<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>一粒万倍日 on riu0718.com</title><link>https://riu0718.com/tags/%E4%B8%80%E7%B2%92%E4%B8%87%E5%80%8D%E6%97%A5/</link><description>Recent content in 一粒万倍日 on riu0718.com</description><generator>Hugo -- gohugo.io</generator><language>ja</language><copyright>© 2026 riu0718</copyright><lastBuildDate>Thu, 02 Apr 2026 00:00:00 +0900</lastBuildDate><atom:link href="https://riu0718.com/tags/%E4%B8%80%E7%B2%92%E4%B8%87%E5%80%8D%E6%97%A5/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>翻訳できない「キャー」と、一粒の勇気</title><link>https://riu0718.com/amencho-kitan/2026-04-02-untranslatable-kyaa-grain-of-courage/</link><pubDate>Thu, 02 Apr 2026 00:00:00 +0900</pubDate><guid>https://riu0718.com/amencho-kitan/2026-04-02-untranslatable-kyaa-grain-of-courage/</guid><description>&lt;p&gt;蛙鳴町の駅前広場。コポーは、エンジニアのスパイスが都会から取り寄せたという、最新の「感情翻訳バッジ」を胸につけて震えていました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「スパイス、これをつければ……僕が女の子の前でモジモジしていても、僕の『真のカッコよさ』が自動的に翻訳されて伝わるんだな？」
「……理論上はな。対象の脳波と心拍数を解析し、最も適切な言語に変換してスピーカーから出力する。君の空回りするフラストレーションも、これで解消されるはずだ」&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>